1
00:00:04,704 --> 00:00:06,139
咩話？

2
00:00:06,206 --> 00:00:08,441
政府派嘅咖啡唔啱你口味咩？

3
00:00:08,508 --> 00:00:10,510
冇錯。

4
00:00:10,577 --> 00:00:12,078
你知啦，淨係因為啲嘢貴啲

5
00:00:12,145 --> 00:00:13,380
唔代表佢好。

6
00:00:13,446 --> 00:00:15,048
又一次冇錯。

7
00:00:17,817 --> 00:00:20,086
我到而家都唔明呢種即日交易嘅瘋狂

8
00:00:20,153 --> 00:00:21,388
成日聽人講嘅。

9
00:00:21,454 --> 00:00:23,423
我意思係，下一秒，股票可以升200%

10
00:00:23,490 --> 00:00:25,058
一個禮拜內無緣無故。

11
00:00:25,125 --> 00:00:27,193
然後十分鐘後跌返75%。

12
00:00:27,260 --> 00:00:28,595
完全冇理由㗎。

13
00:00:28,661 --> 00:00:30,196
其實，有嘅。

14
00:00:30,263 --> 00:00:34,334
好荒謬，但係有道理嘅。

15
00:00:34,401 --> 00:00:36,035
買家多過賣家，

16
00:00:36,102 --> 00:00:37,237
股票就會升。

17
00:00:37,303 --> 00:00:39,539
賣家多過買家，股票就會跌。

18
00:00:39,606 --> 00:00:43,810
市場可能好癲，但永遠都係合邏輯嘅。

19
00:00:43,877 --> 00:00:47,080
睇下你，喺度扮晒華爾街咁。

20
00:00:47,147 --> 00:00:50,150
只係想幫下手啫。

21
00:00:50,216 --> 00:00:52,118
講開又講，點解你唔撈嘅？

22
00:00:52,185 --> 00:00:53,620
賺錢賺到攰呀？

23
00:00:53,686 --> 00:00:55,355
我對成件事都厭倦晒。

24
00:00:55,422 --> 00:00:56,756
份工好怪㗎——

25
00:00:56,823 --> 00:00:58,525
冇產品，冇大格局，

26
00:00:58,591 --> 00:01:00,160
冇乜崇高使命。

27
00:01:00,226 --> 00:01:02,462
只係為咗一樣嘢：賺錢。

28
00:01:02,529 --> 00:01:05,131
講真，嗰個就係唯一嘅計分牌。

29
00:01:05,197 --> 00:01:08,468
咁唔刺激咩？
哦，可能短暫嘅興奮啦。

30
00:01:08,535 --> 00:01:10,403
但係過咗一排，我就開始覺得悶，

31
00:01:10,470 --> 00:01:13,173
想搵啲更有趣嘅嘢做，

32
00:01:13,239 --> 00:01:15,809
一啲真係可以改變現狀嘅嘢。

33
00:01:17,043 --> 00:01:19,512
你知唔知，得有錢人先可以咁樣諗嘢，係嘛？

35
00:01:21,915 --> 00:01:23,616
唔係。

36
00:01:23,683 --> 00:01:26,453
我只係另一個政府打工仔

37
00:01:26,519 --> 00:01:28,521
會揮霍買貴咖啡嘅人。

38
00:01:28,588 --> 00:01:30,490
就係咁多。

42
00:01:39,799 --> 00:01:41,434
戴維斯先生！

45
00:01:48,208 --> 00:01:50,109
戴維斯，你簡直係恥辱！

46
00:01:50,176 --> 00:01:52,445
你當我哋成班都係傻瓜咁玩！

47
00:01:52,512 --> 00:01:54,581
戴維斯先生，你做咩閂咗你個交易應用程式？

48
00:01:54,647 --> 00:01:56,549
你做咩阻止人買Kix股票？

49
00:01:56,616 --> 00:01:58,751
你係咪想壓低Kix個價？

50
00:01:58,818 --> 00:02:00,620
我係被迫要暫停購買

51
00:02:00,687 --> 00:02:02,121
Kix Bio普通股

52
00:02:02,188 --> 00:02:03,756
因為要符合證監會同納斯達克

53
00:02:03,823 --> 00:02:06,593
嘅某啲財務規定。

54
00:02:06,659 --> 00:02:07,861
我都冇得揀。

55
00:02:07,927 --> 00:02:10,229
我哋盡緊全力重開我哋嘅交易平台

56
00:02:10,295 --> 00:02:11,331
越快越好。

57
00:02:11,397 --> 00:02:12,866
你覺得自己係交易員咩？

58
00:02:12,932 --> 00:02:15,869
你係騙子！呢條友係華爾街大鱷！

59
00:02:15,935 --> 00:02:17,136
佢只係扮幫小市民。

60
00:02:17,203 --> 00:02:18,271
冇錯！

61
00:02:18,338 --> 00:02:20,673
但係只要我哋團結同保持強大，

62
00:02:20,740 --> 00:02:23,276
權力就永遠喺我哋手，明唔明？

63
00:02:23,343 --> 00:02:25,411
唔係佢哋話事。所以繼續買Kix。

64
00:02:25,478 --> 00:02:28,815
繼續宣揚呢個夢想，因為佢冇辦法打低我哋。

65
00:02:28,882 --> 00:02:30,884
你冇辦法打低我哋！

66
00:02:30,950 --> 00:02:35,154
群眾：你冇辦法打低我哋！

67
00:02:35,221 --> 00:02:38,691
我創辦呢間公司

68
00:02:38,758 --> 00:02:40,927
係想拉平個金融競爭環境，

69
00:02:40,994 --> 00:02:43,863
俾普通人有同樣嘅機會

70
00:02:43,930 --> 00:02:45,398
同華爾街精英睇齊...

77
00:03:06,719 --> 00:03:08,454
喂，阿歷斯。

78
00:03:08,521 --> 00:03:09,923
係。唔係，唔係，當然唔係啦。

79
00:03:09,989 --> 00:03:11,925
我其實諗住收工之後過嚟，

80
00:03:11,991 --> 00:03:14,527
如果你方便嘅話。

81
00:03:14,594 --> 00:03:15,662
好，唔該晒。

82
00:03:15,728 --> 00:03:17,931
係呀，幫我同佢講我愛佢。

83
00:03:17,997 --> 00:03:19,832
好啦，拜拜。

84
00:03:19,899 --> 00:03:21,768
泰勒點呀？
嗯，係呀。

85
00:03:21,834 --> 00:03:24,304
佢啱啱做完第一次治療，所以...

86
00:03:24,370 --> 00:03:27,540
佢情況點？
佢呢...你知唔知呀？

87
00:03:28,575 --> 00:03:29,809
我哋開始咯？

88
00:03:29,876 --> 00:03:31,444
好，各位，聽住。

89
00:03:31,511 --> 00:03:34,480
咁經紀行 Regular Joe 嘅 CEO Tim Davis，

90
00:03:34,547 --> 00:03:35,848
啱啱俾人槍殺咗，睇落似係

91
00:03:35,915 --> 00:03:37,884
喺證監會前面俾人喺好遠距離射殺。

92
00:03:37,951 --> 00:03:40,353
所以我哋要開始拎影片同深入調查

93
00:03:40,420 --> 00:03:42,488
我哋嘅受害人，佢嘅家庭同財政狀況。

94
00:03:42,555 --> 00:03:44,390
邊個會想殺 Tim Davis？

95
00:03:44,457 --> 00:03:46,326
係佢一直鬧緊嘅華爾街精英，

96
00:03:46,392 --> 00:03:48,528
定係覺得俾佢出賣嘅普通人？

97
00:03:48,595 --> 00:03:50,263
當佢喺呢場所謂嘅金融革命中途

98
00:03:50,330 --> 00:03:51,965
關閉佢嗰個 app 嗰陣？

99
00:03:52,031 --> 00:03:54,867
嗱，如果你同我一樣，睇標題、

100
00:03:54,934 --> 00:03:56,569
睇新聞，

101
00:03:56,636 --> 00:03:59,872
但係都仲係唔係好明嘅話，

102
00:03:59,939 --> 00:04:02,508
咁為咗搞清楚呢樣嘢——希望啦——

103
00:04:02,575 --> 00:04:04,911
我哋有我哋自己嘅 Scola 探員。

104
00:04:04,978 --> 00:04:06,579
對於你哋當中唔知嘅人嚟講，

105
00:04:06,646 --> 00:04:08,715
Stuart 嗰份令人印象深刻嘅履歷，

106
00:04:08,781 --> 00:04:11,317
佢喺高盛嘅走廊打滾咗七年，

107
00:04:11,384 --> 00:04:12,685
先至加入聯邦調查局，

108
00:04:12,752 --> 00:04:14,554
所以佢好有可能真係明呢啲嘢。

109
00:04:14,621 --> 00:04:15,688
Stu?

110
00:04:15,755 --> 00:04:18,491
仲諗住將我華爾街嘅過去低調處理添。

111
00:04:18,558 --> 00:04:20,593
冇咩好羞愧嘅。

112
00:04:20,660 --> 00:04:24,497
據我睇，有一大班左傾、

113
00:04:24,564 --> 00:04:25,898
沉迷聊天室嘅即日交易者，

114
00:04:25,965 --> 00:04:28,034
針對緊有大量淡倉嘅對沖基金。

115
00:04:28,101 --> 00:04:31,571
即係一個講得好聽嘅術語，賭股價跌，而唔係升。

116
00:04:31,638 --> 00:04:33,539
佢哋大多數嘅買賣都喺 Robinhood、

117
00:04:33,606 --> 00:04:34,774
Regular Joe，同其他幾個

118
00:04:34,841 --> 00:04:36,709
平民化嘅交易平台度做。

119
00:04:36,776 --> 00:04:39,479
GameStop 係第一個例子。

120
00:04:39,545 --> 00:04:41,714
最近一個就涉及 Kix Bio，

121
00:04:41,781 --> 00:04:44,917
一間研究緊各種癌症治療嘅公司。

122
00:04:44,984 --> 00:04:47,754
呢幾個星期啲股票升到火箭咁快。

123
00:04:47,820 --> 00:04:52,892
然後尋日，Regular Joe 嘅 CEO，添·戴维斯，

124
00:04:52,959 --> 00:04:54,761
閂咗個應用程式。

125
00:04:54,827 --> 00:04:57,964
Kix Bio 嘅股票暴跌七成五，明唔明？

126
00:04:58,031 --> 00:05:01,801
Regular Joe 嘅客蝕咗好多錢。

127
00:05:01,868 --> 00:05:05,705
佢哋以為戴维斯出賣咗佢哋畀華爾街啲大鱷

128
00:05:05,772 --> 00:05:07,707
嚟幫手填補佢哋嘅淡倉。

129
00:05:09,142 --> 00:05:10,810
最叻做到咁咋，各位。

130
00:05:10,877 --> 00:05:12,478
唔係，講得好好。講得好好。

131
00:05:12,545 --> 00:05:16,015
我覺得我有啲明喇。

132
00:05:16,082 --> 00:05:18,885
開工啦，大家。

133
00:05:18,951 --> 00:05:22,021
多謝，斯圖伊。- 係。

134
00:05:22,088 --> 00:05:24,524
已經過咗廿五分鐘。
我哋盡緊力。

135
00:05:24,590 --> 00:05:26,492
真係？呢個係你最好嘅？

136
00:05:26,559 --> 00:05:27,794
唔怪得啲人唔鍾意差佬。

137
00:05:27,860 --> 00:05:29,595
你講咩話？
喂，喂，喂，喂，喂。

138
00:05:29,662 --> 00:05:31,597
放鬆啲。我係特別探員貝爾。

139
00:05:31,664 --> 00:05:33,032
呢位係特別探員齊丹。

140
00:05:33,099 --> 00:05:34,834
我哋而家接手調查。

141
00:05:34,901 --> 00:05:35,935
會好快好簡單。

142
00:05:36,002 --> 00:05:38,471
我哋只需要知有冇人見到啲咩。

143
00:05:38,538 --> 00:05:41,340
我哋全部都冇見到，得未？而家可以走未，

144
00:05:41,407 --> 00:05:44,510
定係你哋繼續當我哋係罪犯咁對待？

145
00:05:44,577 --> 00:05:45,545
你不如冷靜落嚟啦，老友？

146
00:05:45,611 --> 00:05:46,946
我哋調查緊一單謀殺案。

147
00:05:47,013 --> 00:05:48,347
我哋對唔住搞到你哋唔方便，

148
00:05:48,414 --> 00:05:49,282
但我哋真係有嘢要做，

149
00:05:49,348 --> 00:05:50,717
而且冇人當你係罪犯。

150
00:05:50,783 --> 00:05:52,518
我可以同你保證。

151
00:05:52,585 --> 00:05:54,654
你被拘留嘅唯一原因

152
00:05:54,721 --> 00:05:56,923
係因為我哋要知道你係咪見到啲可疑嘢。

153
00:05:56,989 --> 00:05:59,892
我哋已經同差佬講晒呢啲嘢。

154
00:05:59,959 --> 00:06:00,993
佢哋好似唔信我哋，

155
00:06:01,060 --> 00:06:02,829
可能因為我哋係社運人士。

156
00:06:02,895 --> 00:06:03,896
係！
係，冇錯！

158
00:06:06,065 --> 00:06:08,835
你哋通常好憎啲人敢出嚟發聲。

159
00:06:08,901 --> 00:06:11,871
啲人？
係，普通市民。

160
00:06:11,938 --> 00:06:14,974
好似你咁？

161
00:06:15,041 --> 00:06:18,911
你係納森·高德，係咪？Kix嘅行政總裁。

162
00:06:18,978 --> 00:06:20,613
我上次睇福布斯，你身家好似有成，嗯，

163
00:06:20,680 --> 00:06:23,583
20億美金？

164
00:06:23,649 --> 00:06:25,051
係呀，我嘅身家冇意義。

165
00:06:25,118 --> 00:06:26,686
我唯一嘅目標係救人，

166
00:06:26,753 --> 00:06:28,454
令世界變得更美好。

167
00:06:28,521 --> 00:06:30,089
哦，所以你喺度對住戴維斯大吵大鬧，

168
00:06:30,156 --> 00:06:32,692
就係因為你想令世界更美好。

169
00:06:32,759 --> 00:06:34,527
我肯定同你啲股票

170
00:06:34,594 --> 00:06:37,463
前幾日跌咗75%冇關。

171
00:06:37,530 --> 00:06:41,701
我嚟呢度係為咗支持我嘅股東同袍

172
00:06:41,768 --> 00:06:43,736
同埋俾戴維斯知佢呃唔到我哋。

173
00:06:43,803 --> 00:06:44,904
嘩！
好嘢！

174
00:06:44,971 --> 00:06:46,739
我哋知佢做緊乜。

175
00:06:46,806 --> 00:06:49,108
你呃唔到人㗎喇，唔會再俾你呃到。

176
00:06:49,175 --> 00:06:50,743
冇錯。
嘩！

177
00:06:50,810 --> 00:06:52,445
如果一個好似添·戴維斯咁嘅騙子要死

178
00:06:52,512 --> 00:06:54,981
先可以宣揚真理，咁……

179
00:06:55,047 --> 00:06:57,884
你真係信呢套？
我信。

180
00:06:57,950 --> 00:06:59,585
嘩！
好嘢！

181
00:06:59,652 --> 00:07:01,554
如果有人記得任何有用嘅嘢，

182
00:07:01,621 --> 00:07:03,656
請打俾聯邦調查局舉報熱線。

183
00:07:03,723 --> 00:07:04,891
多謝。

184
00:07:08,761 --> 00:07:10,530
呢條友真係值20億？

185
00:07:10,596 --> 00:07:11,864
賬面上囉。

186
00:07:13,733 --> 00:07:15,668
我，呃，

187
00:07:15,735 --> 00:07:18,137
我唔敢相信佢死咗，

188
00:07:18,204 --> 00:07:20,173
有人開槍殺咗佢。

189
00:07:20,239 --> 00:07:23,709
我都未同啲細路講。

190
00:07:23,776 --> 00:07:26,779
我好遺憾。

191
00:07:26,846 --> 00:07:28,714
不過我哋真係要問你幾個問題，

192
00:07:28,781 --> 00:07:31,551
如果方便嘅話。

193
00:07:31,617 --> 00:07:33,119
最近有冇收到恐嚇？

194
00:07:33,186 --> 00:07:35,054
有呀。成百個。

195
00:07:35,121 --> 00:07:37,056
我哋刪晒所有社交媒體帳戶。

196
00:07:37,123 --> 00:07:39,125
真係癲嘅。

197
00:07:39,192 --> 00:07:42,895
啲人不斷攻擊添，

198
00:07:42,962 --> 00:07:45,498
話佢係叛徒、猶大。

199
00:07:45,565 --> 00:07:47,066
添好憎華爾街。

200
00:07:47,133 --> 00:07:48,701
佢知道個遊戲係造馬嘅，

201
00:07:48,768 --> 00:07:52,638
普通市民冇同样嘅机会。

202
00:07:52,705 --> 00:07:54,941
除咗社交媒体嗰啲嘢之外，

203
00:07:55,007 --> 00:07:57,143
有冇发生过真正嘅冲突，

204
00:07:57,210 --> 00:07:59,712
有人跟住你哋，跟踪你哋？

205
00:07:59,779 --> 00:08:05,818
寻日，有条友喺屋企附近口头挑衅我哋，

206
00:08:05,885 --> 00:08:08,754
开始闹阿Tim，

207
00:08:08,821 --> 00:08:11,057
仲行到好近我哋。

208
00:08:11,123 --> 00:08:13,192
好得人惊。

209
00:08:13,259 --> 00:08:16,195
Tim用力推开佢。

210
00:08:16,262 --> 00:08:20,132
跟住佢捉住我只手，我哋急急脚行返入去。

212
00:08:23,736 --> 00:08:26,172
你哋呢度有冇闭路电视对住条街？

213
00:08:30,910 --> 00:08:33,078
伊恩，可唔可以拉近啲，影清楚啲？

214
00:08:33,145 --> 00:08:37,049
而家用人面识别系统查紧。

215
00:08:37,116 --> 00:08:38,818
冇吻合记录。

216
00:08:38,885 --> 00:08:41,888
但呢条友都喺案发现场。

217
00:08:41,953 --> 00:08:44,023
我啱啱睇紧啲示威者嘅相，

218
00:08:44,090 --> 00:08:47,293
系纽约警察局喺枪击前影嘅。

219
00:08:47,360 --> 00:08:48,895
佢就喺度，同其他示威者一齐，

220
00:08:48,961 --> 00:08:51,964
喺戴维斯被杀前12分钟仲喺度嗌口号、大叫。

221
00:08:52,031 --> 00:08:55,101
但睇吓，佢冇喺下一张相出现，

222
00:08:55,167 --> 00:08:57,036
时间戳系枪击前七分钟，

223
00:08:57,103 --> 00:08:59,872
再之后三分钟嗰张都冇。

224
00:08:59,939 --> 00:09:02,008
即系可能佢走咗去揾个更好嘅狙击位。

225
00:09:02,074 --> 00:09:03,576
系呀，时间上吻合。

226
00:09:03,643 --> 00:09:05,278
佢行咗两三分钟，

227
00:09:05,344 --> 00:09:06,979
摆好佢支步枪。

228
00:09:07,046 --> 00:09:08,881
大家喺社交媒体搵佢个名出嚟。

229
00:09:08,948 --> 00:09:11,183
掘吓嗰啲华尔街聊天室。

230
00:09:11,250 --> 00:09:13,986
呢条友多数好钟意乱喷口水。

231
00:09:14,053 --> 00:09:15,254
有料到。

232
00:09:15,321 --> 00:09:17,690
有个叫WallStreetWolf789嘅人，头像

233
00:09:17,757 --> 00:09:21,761
同挑衅戴维斯嗰条友吻合。

234
00:09:21,827 --> 00:09:23,896
仲发咗几个辣火头嘅帖关于戴维斯——

235
00:09:23,963 --> 00:09:25,665
最后一张喺上昼7点45分。

236
00:09:25,731 --> 00:09:29,001
「落去睇戴维斯死喺证监会楼梯。」

237
00:09:29,068 --> 00:09:30,569
好，查个IP地址。

238
00:09:30,636 --> 00:09:32,905
无论呢条友系边个，拉佢返嚟。

239
00:09:32,972 --> 00:09:34,073
知道。

242
00:09:41,414 --> 00:09:43,282
好，咩事？

243
00:09:43,349 --> 00:09:45,584
你個朋友添·戴維斯。

244
00:09:45,651 --> 00:09:49,188
咩——我哋唔係朋友。我哋只係見過一次。

245
00:09:49,255 --> 00:09:50,656
我哋知。我哋睇過條片。

246
00:09:50,723 --> 00:09:52,224
我哋仲見到你今朝發嘅帖

247
00:09:52,291 --> 00:09:54,994
話你會去證監會睇住戴維斯死。

248
00:09:55,061 --> 00:09:57,129
咁又點？
咁佢今朝真係死咗

249
00:09:57,196 --> 00:09:59,665
喺證監會出面。

250
00:09:59,732 --> 00:10:04,270
我只係講得誇張啲、離譜啲，

251
00:10:04,337 --> 00:10:06,038
想激吓啲人咋。

252
00:10:06,105 --> 00:10:08,908
咁你成功咗。有人開槍殺咗戴維斯。

253
00:10:08,975 --> 00:10:11,010
不過你一早知啦，因為你當時喺現場。

254
00:10:11,077 --> 00:10:14,180
我——你講得啱。我喺度，因為佢害死我哋。

255
00:10:14,246 --> 00:10:15,748
佢閂咗自己個應用程式

256
00:10:15,815 --> 00:10:17,116
就喺隻股票準備大升之前，

257
00:10:17,183 --> 00:10:19,719
所以我想知點解。

258
00:10:19,785 --> 00:10:20,953
佢咩動機？

259
00:10:21,020 --> 00:10:22,722
為咗救晒啲對沖基金？

260
00:10:22,788 --> 00:10:24,290
俾機會佢哋補番啲沽空倉？

261
00:10:24,357 --> 00:10:26,659
好，咁講，你喺槍擊事件前一晚

262
00:10:26,726 --> 00:10:28,327
仲走去截住受害人同佢老婆...

263
00:10:28,394 --> 00:10:29,729
而你仲真係講過會去

264
00:10:29,795 --> 00:10:32,064
證監會睇住戴維斯死。

265
00:10:32,131 --> 00:10:33,799
我係比喻嚟㗎。

266
00:10:33,866 --> 00:10:36,335
我去嗰度睇住佢事業玩完

267
00:10:36,402 --> 00:10:38,704
因為佢俾人踢爆係個扮嘢嘅人。

268
00:10:38,771 --> 00:10:42,875
聽住，我係即日鮮交易員同博客。

269
00:10:42,942 --> 00:10:44,343
我唔係殺手。

270
00:10:44,410 --> 00:10:46,145
咁，我哋好想信你，

271
00:10:46,212 --> 00:10:47,947
但規矩唔係咁運作。

272
00:10:48,014 --> 00:10:50,883
慢住，我可以證明。我成件事都錄低咗，

273
00:10:50,950 --> 00:10:53,219
我錄緊嘅時候，槍聲就響起。

274
00:10:53,285 --> 00:10:55,087
你可以喺我手機度聽到。

276
00:10:58,991 --> 00:11:00,893
好，咁呢段係保羅·溫特斯手機片，

277
00:11:00,960 --> 00:11:03,162
即係華爾街之狼。我哋一齊睇睇。

278
00:11:03,229 --> 00:11:05,698
為咗俾普通人擁有同等機會

279
00:11:05,765 --> 00:11:08,300
同華爾街精英一樣——

280
00:11:08,367 --> 00:11:10,803
係，我哋喺度度吓啲角度啦，伊恩。

281
00:11:10,870 --> 00:11:12,705
或者會幫我哋搵到狙擊手嘅位置。

282
00:11:12,772 --> 00:11:14,807
我鍾意你咁諗嘢。

283
00:11:14,874 --> 00:11:16,108
好，睇嚟

284
00:11:16,175 --> 00:11:18,711
槍聲一響，全部人都擰咗向西北。

285
00:11:18,778 --> 00:11:20,112
嗯。

286
00:11:20,179 --> 00:11:22,181
就咁行啦，將焦點轉去西北方。

287
00:11:22,248 --> 00:11:25,017
你喺呢條街度可唔可以拎到啲閉路電視片？

288
00:11:25,084 --> 00:11:26,218
做緊。

289
00:11:26,285 --> 00:11:27,420
目擊者最初話

290
00:11:27,486 --> 00:11:29,021
槍聲係由西面傳嚟嘅。

291
00:11:29,088 --> 00:11:31,157
係，係，咁同

292
00:11:31,223 --> 00:11:33,059
子彈嘅入射點吻合，係咪？

293
00:11:33,125 --> 00:11:35,461
係，但我覺得我哋一直都諗錯咗。

294
00:11:35,528 --> 00:11:37,897
戴維斯中槍前一刻，佢向右轉咗身，

295
00:11:37,963 --> 00:11:40,199
咁樣就會造成同一個入射點，如果佢

296
00:11:40,266 --> 00:11:41,801
實際上係俾人喺一個更西北嘅

297
00:11:41,867 --> 00:11:43,169
有利位置射擊嘅話，

298
00:11:43,235 --> 00:11:45,738
同呢班示威者擰頭嘅方向吻合。

299
00:11:45,805 --> 00:11:48,140
佢講得啱，睇下。

301
00:11:53,412 --> 00:11:55,147
我睇嗰支似係狙擊步槍。

302
00:11:55,214 --> 00:11:56,916
係呀，繼續播。

304
00:11:59,952 --> 00:12:01,020
車牌。

305
00:12:01,087 --> 00:12:04,256
查緊。

306
00:12:04,323 --> 00:12:05,391
查到啦。

307
00:12:05,458 --> 00:12:08,027
好，我哋知道普朗克先生啲咩？

308
00:12:08,094 --> 00:12:09,261
當過六年兵。

309
00:12:09,328 --> 00:12:10,930
根據佢社交媒體嘅資料，

310
00:12:10,996 --> 00:12:12,865
佢係「佔領華爾街」運動

311
00:12:12,932 --> 00:12:14,500
同社會主義革命者嘅忠實成員。

312
00:12:14,567 --> 00:12:15,968
好，咁我哋知道槍手個名

313
00:12:16,035 --> 00:12:17,303
同佢嘅政治聯繫。

314
00:12:17,369 --> 00:12:18,904
淨係爭搵到佢真人。

315
00:12:18,971 --> 00:12:20,039
行動啦！

316
00:12:20,106 --> 00:12:22,475
搵個地址出嚟，帶呢個人返嚟。

319
00:12:37,890 --> 00:12:39,258
艾略普林克，FBI！

321
00:12:40,526 --> 00:12:42,161
联邦探员！

322
00:12:42,228 --> 00:12:43,295
FBI！

323
00:12:43,362 --> 00:12:46,999
喂，举起手！即刻匿埋墙！

324
00:12:47,066 --> 00:12:48,934
我哋郁緊。

325
00:12:49,001 --> 00:12:51,871
到底搞咩呀？你哋喺度做乜？

326
00:12:51,937 --> 00:12:54,807
安全。
森-12，間屋已經控制住。

327
00:12:54,874 --> 00:12:56,208
你老公喺邊？
我唔知。

328
00:12:56,275 --> 00:12:57,810
你最後一次見佢係幾時？

329
00:12:57,877 --> 00:12:59,778
尋晚。佢好唔開心。

330
00:12:59,845 --> 00:13:01,514
然後佢——佢就咁走咗。

331
00:13:01,580 --> 00:13:03,182
點解？發生咩事？

332
00:13:03,249 --> 00:13:04,517
佢蝕咗好多錢

333
00:13:04,583 --> 00:13:07,186
喺嗰間死蠢公司 Kix 度炒出炒入。

334
00:13:07,253 --> 00:13:08,220
將我哋啲積蓄掟晒落去嗰隻股票度，

335
00:13:08,287 --> 00:13:11,357
跟住佢個戶口定係個 app 就鎖咗

336
00:13:11,423 --> 00:13:13,959
定係唔知乜鬼嘢 Regular Joe。

337
00:13:14,026 --> 00:13:16,996
唔知點解熄咗，隻股票又狂跌，

338
00:13:17,062 --> 00:13:20,366
艾略特佢就上咗自己架貨車走咗，

339
00:13:20,432 --> 00:13:22,301
冇講去邊，就咁走咗。

340
00:13:22,368 --> 00:13:25,004
佢有冇帶走啲咩？

341
00:13:25,070 --> 00:13:25,938
槍。

342
00:13:26,005 --> 00:13:27,540
我啱啱去佢書房個櫃度睇過

343
00:13:27,606 --> 00:13:29,475
見到唔見咗，應該係三支。

344
00:13:29,542 --> 00:13:31,477
設個鬆散嘅包圍圈，以防佢會返嚟。

345
00:13:31,544 --> 00:13:32,511
收到。
佢有冇講點解

346
00:13:32,578 --> 00:13:33,979
要攞槍？

347
00:13:34,046 --> 00:13:35,181
冇。但佢好嬲，

348
00:13:35,247 --> 00:13:37,983
話俾人玩，話啲人背叛佢。

349
00:13:38,050 --> 00:13:40,553
我哋只需要周圍望吓。

352
00:13:44,590 --> 00:13:45,424
有冇人可以打嚟

353
00:13:45,491 --> 00:13:47,159
去差館接你？

354
00:13:47,226 --> 00:13:48,961
或者唔夠大去拘……

355
00:13:49,028 --> 00:13:51,263
請便。

356
00:13:51,330 --> 00:13:52,531
全體警員，戒備。

357
00:13:52,598 --> 00:13:55,568
OA，過嚟。

358
00:13:55,634 --> 00:13:59,138
佢尋晚喺聊天室發咗呢條信息俾人。

359
00:13:59,205 --> 00:14:02,541
「唔單止係戴維斯，仲有更多披住社會主義外衣嘅狼。

360
00:14:02,608 --> 00:14:04,944
佢哋全部都要死。」

361
00:14:05,010 --> 00:14:07,246
佢仲未殺完。

362
00:14:07,313 --> 00:14:08,914
撳呢個。

364
00:14:10,950 --> 00:14:13,018
嗰邊係地獄廚房。

365
00:14:13,085 --> 00:14:15,621
我哋知嗰個地址。

366
00:14:19,225 --> 00:14:21,594
FBI，開門！

367
00:14:23,662 --> 00:14:25,931
係？發生咩事呀？

368
00:14:25,998 --> 00:14:27,967
我哋相信你有危險。
你講緊咩呀？

369
00:14:28,033 --> 00:14:29,635
我哋入去傾得唔得？

370
00:14:29,702 --> 00:14:31,870
得。

371
00:14:39,645 --> 00:14:41,447
我有啲亂。點解我有危險？

372
00:14:41,513 --> 00:14:44,450
我哋認為槍殺戴維斯嗰個人可能想殺你。

373
00:14:44,516 --> 00:14:45,985
噉完全冇理由喎。

374
00:14:46,051 --> 00:14:47,653
係呀。我喺佢嘅私訊度見到。

375
00:14:47,720 --> 00:14:50,122
佢覺得你操縱緊你嘅追隨者，

376
00:14:50,189 --> 00:14:52,024
吹捧隻股票好似你真係信個理念咁，

377
00:14:52,091 --> 00:14:53,425
說服啲人買，

378
00:14:53,492 --> 00:14:55,160
然後喺跌到底之前賣出。

379
00:14:55,227 --> 00:14:59,098
佢話你係披住社會主義外衣嘅狼。

380
00:14:59,164 --> 00:15:02,067
好，噉我執個袋——

382
00:15:05,671 --> 00:15:08,474
去間冇窗嘅房。鎖門，唔好郁。

383
00:15:08,540 --> 00:15:10,976
明唔明？——嗯。

384
00:15:15,080 --> 00:15:16,215
我係特別探員蒂凡尼·華萊士。

385
00:15:16,282 --> 00:15:17,583
我呢度有活躍槍手，

386
00:15:17,650 --> 00:15:19,485
要求即刻支援。

389
00:15:29,461 --> 00:15:31,297
停！

390
00:15:31,363 --> 00:15:33,565
行開！

392
00:15:37,269 --> 00:15:38,570
我哋分頭行。

396
00:15:58,424 --> 00:16:00,359
趴低！即刻！

397
00:16:02,261 --> 00:16:04,029
艾略特·普蘭克，你被捕喇。

398
00:16:04,096 --> 00:16:06,598
罪名係謀殺添·戴維斯。

400
00:16:16,809 --> 00:16:19,111
喂，做得好。

401
00:16:19,178 --> 00:16:22,247
聽講你打低咗佢喎。 - 我打得都算好啦。

402
00:16:22,314 --> 00:16:23,716
不過佢真係幾硬淨吓。

403
00:16:23,782 --> 00:16:27,152
而且作為一個炒股嘅社會主義者嚟講，佢左手拳都幾重。

404
00:16:27,219 --> 00:16:28,020
咁呢條友真係諗住

405
00:16:28,087 --> 00:16:30,356
槍殺嗰個華爾街之狼嘅白痴仔？

406
00:16:30,422 --> 00:16:33,158
係呀，佢以為隻狼操控緊啲無知嘅人，

407
00:16:33,225 --> 00:16:34,727
順便講句，佢的確係咁做緊。

408
00:16:34,793 --> 00:16:38,197
煽動班網上聊天室嘅友仔，令佢哋憑情緒去投資，

409
00:16:38,263 --> 00:16:40,232
睇住隻股票升，然後就沽貨。

410
00:16:45,471 --> 00:16:47,239
嘩，呢個彌敦．金

411
00:16:47,306 --> 00:16:48,607
對住鏡頭講嘢唔會攰㗎咩？

412
00:16:48,674 --> 00:16:52,311
唔會，因為佢每次咁做，股票就會升。

413
00:16:52,378 --> 00:16:53,579
更大笨蛋理論吖嘛。

414
00:16:53,645 --> 00:16:55,047
只要不斷說服下一個人

415
00:16:55,114 --> 00:16:57,316
話佢實際上比現價更值錢就得。

416
00:16:57,383 --> 00:16:58,550
呢條友都冇分別。

417
00:16:58,617 --> 00:17:00,519
佢只係另一個靠把口搵食嘅江湖佬，

418
00:17:00,586 --> 00:17:04,123
利用人嘅熱情同無知。

419
00:17:04,189 --> 00:17:08,394
好，咁你有幾肯定彌敦．金間公司

420
00:17:08,460 --> 00:17:11,797
會做唔到佢聲稱會做到嘅嘢？

421
00:17:11,864 --> 00:17:16,167
我唔知。我又唔係科學家...

423
00:17:19,238 --> 00:17:21,173
但呢條友絕對係

424
00:17:21,240 --> 00:17:25,176
想操縱個股價。

425
00:17:25,243 --> 00:17:28,247
係呀。係呀。

427
00:17:34,686 --> 00:17:38,357
我知佢個仔發生咗好多事，佢都好難捱。

428
00:17:38,424 --> 00:17:41,126
我只係想直接坦白同佢講清楚。

429
00:17:41,193 --> 00:17:43,195
我嘅示威活動，同你今日睇到發生嗰件事

430
00:17:43,262 --> 00:17:44,696
係完全冇關係嘅，

431
00:17:44,763 --> 00:17:47,299
雖然我好明顯唔會縱容謀殺或者暴力，

432
00:17:47,366 --> 00:17:51,136
但我確實欣賞嗰啲為自己信念挺身而出嘅人，

433
00:17:51,203 --> 00:17:53,138
嗰啲願意採取行動

434
00:17:53,205 --> 00:17:54,740
去實踐自己原則嘅人。

435
00:17:54,807 --> 00:17:56,608
留心聽住，嗰班有錢嘅精英階層，

436
00:17:56,675 --> 00:18:00,712
嗰1%嘅人需要明白，時代已經唔同咗。

437
00:18:00,779 --> 00:18:03,182
華爾街唔再掌控個故仔點講。

438
00:18:03,248 --> 00:18:04,583
係人民話事，

439
00:18:04,650 --> 00:18:08,520
而佢哋嘅聲音，我哋嘅聲音，

440
00:18:08,587 --> 00:18:10,689
係唔會被滅聲嘅。

444
00:18:16,762 --> 00:18:18,497
你去邊呀？

446
00:18:32,311 --> 00:18:36,215
彌敦，你有冇時間？

447
00:18:36,281 --> 00:18:38,283
特別探員史超活·史高拿。

448
00:18:38,350 --> 00:18:40,552
今朝你見過我幾個同事。

449
00:18:40,619 --> 00:18:41,720
係呀。我記得。

450
00:18:41,787 --> 00:18:43,489
史高拿探員，有咩我可以幫到你？

451
00:18:43,555 --> 00:18:44,756
叫我史超活得啦。

452
00:18:44,823 --> 00:18:47,759
我今日以個人身份嚟，唔係探員。

453
00:18:47,826 --> 00:18:49,528
咩話？

454
00:18:49,595 --> 00:18:52,364
你做嘅嘢好令人作嘔。

455
00:18:52,431 --> 00:18:53,632
你究竟講緊咩呀？

456
00:18:53,699 --> 00:18:56,768
你利用緊呢啲聊天室嘅人。

457
00:18:56,835 --> 00:18:59,304
你無端端煽動佢哋，等你啲股票一路升，

458
00:18:59,371 --> 00:19:02,241
你就可以越嚟越有錢。

459
00:19:02,307 --> 00:19:06,311
哼，你冇權咁樣同我講嘢。

460
00:19:06,378 --> 00:19:11,383
今朝有個白痴無啦啦殺咗添·戴維斯。

461
00:19:11,450 --> 00:19:14,419
佢唔係叛徒，亦都唔係出賣者。

462
00:19:14,486 --> 00:19:16,255
就係因為呢啲推文

463
00:19:16,321 --> 00:19:18,490
同聊天室嘅訊息，佢死咗。

464
00:19:18,557 --> 00:19:20,459
唔關我事。

465
00:19:20,526 --> 00:19:22,394
係個叫艾利洛·普蘭克嘅人射佢。

466
00:19:22,461 --> 00:19:25,797
但就係關你事。你激嬲佢，你俾咗理由佢。

467
00:19:25,864 --> 00:19:27,766
你令佢相信真係

468
00:19:27,833 --> 00:19:32,271
有啲咩金融革命進行緊。

469
00:19:32,337 --> 00:19:35,173
添·戴維斯有個老婆，

470
00:19:35,240 --> 00:19:37,676
兩個細路仔。

471
00:19:37,743 --> 00:19:39,678
如果你繼續做你而家做緊嘅嘢，

472
00:19:39,745 --> 00:19:42,314
用你嘅頭腦同平台宣揚你嗰套，

474
00:19:43,749 --> 00:19:46,952
你會害死更多人㗎，

475
00:19:47,019 --> 00:19:49,955
所以我今日嚟係俾個客氣嘅警告你。

476
00:19:50,022 --> 00:19:52,824
你繼續發表呢啲假惺惺嘅民粹演講，

477
00:19:52,891 --> 00:19:54,626
煽動聊天室班人，

478
00:19:54,693 --> 00:19:56,929
我就會開檔案調查你。

480
00:19:58,564 --> 00:20:00,332
我而家連係咩罪行都未知，

481
00:20:00,399 --> 00:20:02,467
但我會搵到㗎——內幕交易、

482
00:20:02,534 --> 00:20:04,603
敲詐勒索、證券欺詐。

483
00:20:04,670 --> 00:20:07,706
我對天發誓，我一定會砌到佢入罪。

484
00:20:07,773 --> 00:20:09,875
咁你最好放馬過嚟

485
00:20:09,942 --> 00:20:11,877
因為我絕對唔會改變任何嘢。

486
00:20:11,944 --> 00:20:13,645
我信我所信嘅。

487
00:20:13,712 --> 00:20:16,348
我鍾意講咩就講咩。

488
00:20:16,415 --> 00:20:19,551
我間公司會醫好癌症。

489
00:20:19,618 --> 00:20:21,386
一定會。

490
00:20:21,453 --> 00:20:23,255
如果呢班聊天室嘅人幫手嚇走

491
00:20:23,322 --> 00:20:26,358
班貪婪嘅沽空者，唔好俾佢哋搞冧我間公司

492
00:20:26,425 --> 00:20:27,893
仲俾到更多時間同錢我

493
00:20:27,960 --> 00:20:29,394
去真正搵到啲醫學療法

494
00:20:29,461 --> 00:20:32,297
我知我一定搵到嘅，

495
00:20:32,364 --> 00:20:34,700
咁就由得佢啦。

499
00:20:49,748 --> 00:20:51,583
唔好意思，借借。

500
00:20:51,650 --> 00:20:54,519
多謝。呢次真係好樣衰。

501
00:20:54,586 --> 00:20:55,721
究竟發生咩事？

502
00:20:55,787 --> 00:20:57,956
我同緊拿單·高德講嘢。
咩話？

503
00:20:58,023 --> 00:20:59,524
你做乜鬼要咁做？

504
00:20:59,591 --> 00:21:01,627
我忍無可忍啦，蒂芙，好嘛？

505
00:21:01,693 --> 00:21:03,261
我受夠啦。

506
00:21:03,328 --> 00:21:06,798
呢個高德，我見到佢喺度煽動班友

507
00:21:06,865 --> 00:21:10,669
喺我哋拉咗普蘭克之後，唔理啱定錯，

508
00:21:10,736 --> 00:21:12,838
我決定走去同佢對質。

509
00:21:14,773 --> 00:21:17,042
好啦。

510
00:21:17,109 --> 00:21:19,511
我意思係，我希望你同我講聲吖嘛。

511
00:21:19,578 --> 00:21:21,813
我會同你一齊落嚟呢度撐你㗎。

512
00:21:21,880 --> 00:21:23,315
咁你就唔會好似頭先咁

513
00:21:23,382 --> 00:21:25,717
撻喺石屎地上邊，

514
00:21:25,784 --> 00:21:29,287
不過我佩服你咁有熱情。

515
00:21:30,922 --> 00:21:35,027
講明先，打我嗰個唔係拿單·高德。

516
00:21:35,093 --> 00:21:37,763
我哋傾完幾句，我轉身走人

517
00:21:37,829 --> 00:21:43,068
嗰陣瞥見一個戴黑色面罩嘅男人，用咗條圍脖。

518
00:21:43,135 --> 00:21:45,437
然後就咁，砰一聲。

519
00:21:45,504 --> 00:21:47,673
係拿單嘅其中一個粉絲做嘅。

520
00:21:47,739 --> 00:21:49,941
我啱啱同目擊證人傾過，佢話打你嗰個人

521
00:21:50,008 --> 00:21:51,610
然後向拿單．高德掹槍，

522
00:21:51,677 --> 00:21:54,680
將佢推入一架黑色SUV，跟住揸走咗。

525
00:21:59,885 --> 00:22:01,753
史高拿探員遇襲幾秒之後，

526
00:22:01,820 --> 00:22:03,455
拿單．高德似乎俾人綁架咗。

527
00:22:03,522 --> 00:22:05,891
我哋而家有三位目擊者話見到一個揸槍嘅男人

528
00:22:05,957 --> 00:22:08,727
強逼高德上咗架黑色SUV，然後高速駛走。

529
00:22:08,794 --> 00:22:11,329
冇人見到佢下半邊面，佢戴咗口罩，

530
00:22:11,396 --> 00:22:14,332
但佢似乎係白人，中等身高，大約五呎九至五呎十一。

531
00:22:14,399 --> 00:22:17,369
咁，視乎你嘅觀點，

532
00:22:17,436 --> 00:22:19,938
拿單．高德出晒名有話直說、

533
00:22:20,005 --> 00:22:22,841
有魅力、不敬、荒謬、自戀。

534
00:22:22,908 --> 00:22:25,343
但有一樣肯定嘅係，佢絕對唔係一夫一妻制嘅人。

535
00:22:25,410 --> 00:22:28,080
根據社交媒體同埋各種八卦雜誌，

536
00:22:28,146 --> 00:22:31,983
佢嘅感情生活非常活躍兼大膽。

537
00:22:32,050 --> 00:22:33,518
至於佢嘅事業方面，

538
00:22:33,585 --> 00:22:36,021
高德自稱係科學天才

539
00:22:36,088 --> 00:22:37,489
同革命家。

540
00:22:37,556 --> 00:22:40,092
佢聲稱佢間公司會搵到徹底嘅療法

541
00:22:40,158 --> 00:22:42,394
去醫治各種血源性癌症，

542
00:22:42,461 --> 00:22:46,398
仲會喺十年之內消滅晒所有癌症——

543
00:22:46,465 --> 00:22:49,367
而我個人就好希望呢個係真嘅。

545
00:22:51,636 --> 00:22:55,574
所以真正嘅問題係，邊個擄走咗拿單．高德？點解？

546
00:22:55,640 --> 00:22:57,809
冇錯，我哋由佢嗰一大串嘅敵人開始。

547
00:22:57,876 --> 00:22:59,411
好冇？被拋棄嘅生意夥伴、

548
00:22:59,478 --> 00:23:01,613
被炒魷嘅員工、心懷怨恨嘅情人。

549
00:23:01,680 --> 00:23:03,882
頭三位，但可以自由擴充範圍，開始做嘢。

550
00:23:03,949 --> 00:23:05,650
喂，聽住，我要你搵史高拿出嚟。

551
00:23:05,717 --> 00:23:07,586
我要即刻同佢傾。

552
00:23:07,652 --> 00:23:09,454
收到。

554
00:23:15,627 --> 00:23:18,663
你做咩同拿單．高德傾偈？

555
00:23:18,730 --> 00:23:20,565
係咪同工作有關？

556
00:23:20,632 --> 00:23:23,969
唔係，唔完全係。

557
00:23:24,035 --> 00:23:25,737
咩意思呀？

558
00:23:25,804 --> 00:23:29,474
我去嗰度係為咗……

559
00:23:29,541 --> 00:23:31,476
我叫佢唔好再煽動群眾

560
00:23:31,543 --> 00:23:32,944
同埋炒高自己嘅股票。

561
00:23:33,011 --> 00:23:35,781
講咗如果佢唔肯，我就會立案查佢。

562
00:23:38,683 --> 00:23:40,819
你唔可以咁樣威脅人。

564
00:23:42,487 --> 00:23:45,090
你係 FBI 探員，唔係道德警察。

565
00:23:45,157 --> 00:23:47,659
我知。我搞禍咗。

567
00:23:51,196 --> 00:23:53,832
你再敢咁做，

568
00:23:53,899 --> 00:23:57,135
我就炒咗你。

569
00:24:01,173 --> 00:24:02,774
出去。

572
00:24:13,518 --> 00:24:14,619
好，我哋喺邊？知啲咩？

573
00:24:14,686 --> 00:24:16,087
警察。
我哋查緊交通鏡頭

574
00:24:16,154 --> 00:24:17,989
喺受害者屋企半英里範圍內

575
00:24:18,056 --> 00:24:20,625
搵到架黑色 Range Rover，冇車牌，向東行。

576
00:24:20,692 --> 00:24:21,860
你哋認唔認到架車？

577
00:24:21,927 --> 00:24:24,496
仲未，但跟進緊。

578
00:24:24,563 --> 00:24:26,498
愛麗絲，可唔可以開咗我啱啱 send 俾你條 link？

579
00:24:26,565 --> 00:24:28,099
綁匪啱啱放出呢條片。

580
00:24:28,166 --> 00:24:29,768
三分鐘前直播嘅。

581
00:24:29,835 --> 00:24:32,037
好，睇實。

582
00:24:32,103 --> 00:24:34,039
呢條友係騙子。

583
00:24:34,105 --> 00:24:36,241
佢間公司係紙牌屋。

584
00:24:36,308 --> 00:24:39,878
佢話 Kix 可以醫癌症，但其實唔得。

585
00:24:39,945 --> 00:24:41,213
全部都係大話。

586
00:24:41,279 --> 00:24:43,748
最新嘅臨床試驗就係證明。

587
00:24:43,815 --> 00:24:46,218
我知，因為我見過結果。

588
00:24:46,284 --> 00:24:48,053
冇人好返，

589
00:24:48,119 --> 00:24:52,757
仲有個男仔真係死咗。

591
00:24:54,226 --> 00:24:55,660
你同佢哋講真相，高德。

592
00:24:55,727 --> 00:24:58,496
你話俾佢哋知全部都係大話。講啦，講啦！

593
00:24:58,563 --> 00:25:00,498
我唔會，因為唔係真。

594
00:25:00,565 --> 00:25:01,633
我哋嘅藥係有效。

595
00:25:01,700 --> 00:25:03,268
假以時日，佢哋會醫好所有血液傳播嘅癌症。

596
00:25:03,335 --> 00:25:05,871
Kix 係未來！ - 唔係，唔係！

597
00:25:08,173 --> 00:25:10,542
好，呢個帖我哋知啲咩？

598
00:25:10,609 --> 00:25:11,910
個 IP 追唔追查到？

599
00:25:11,977 --> 00:25:13,912
唔得。佢用咗 VPN。
好。

600
00:25:13,979 --> 00:25:15,247
咁，好明顯呢單嘢係私人恩怨。

601
00:25:15,313 --> 00:25:17,716
綁匪提到有人死咗，

602
00:25:17,782 --> 00:25:19,184
覺得係金氏公司嘅責任，

603
00:25:19,251 --> 00:25:21,152
咁我哋去追查，睇吓邊個死咗

604
00:25:21,219 --> 00:25:22,687
同埋佢哋同邊個有關。

605
00:25:22,754 --> 00:25:24,623
同埋我哋睇勻晒所有片段。

606
00:25:24,689 --> 00:25:26,191
我要知晒嗰間房嘅一切。

607
00:25:26,258 --> 00:25:28,159
任何細節都唔好放過。

609
00:25:41,339 --> 00:25:43,909
艾莉森，FBI嚟咗。

610
00:25:45,176 --> 00:25:47,812
佢好快返嚟。

611
00:25:48,880 --> 00:25:50,315
有咩幫到你？

612
00:25:50,382 --> 00:25:54,185
希望係咁。我係華萊士探員，呢位係斯科拉探員。

613
00:25:54,252 --> 00:25:56,922
我係艾莉森·萊恩，首席運營官。

614
00:25:56,988 --> 00:25:58,790
係咪關於啱啱流出嗰條片？

615
00:25:58,857 --> 00:26:01,660
你睇咗？
係，全公司都睇咗。

616
00:26:01,726 --> 00:26:03,728
綁匪提到近期一個臨床試驗，

617
00:26:03,795 --> 00:26:05,063
話有個男仔死咗。

618
00:26:05,130 --> 00:26:06,698
我要同我哋嘅律師傾吓

619
00:26:06,765 --> 00:26:07,766
先可以披露任何嘢。

620
00:26:07,832 --> 00:26:09,034
我哋冇時間等律師。

621
00:26:09,100 --> 00:26:10,168
我哋要救內森條命。

622
00:26:10,235 --> 00:26:11,736
我明白，但係最唔想

623
00:26:11,803 --> 00:26:14,039
佢想做嘅就係損害公司，

624
00:26:14,105 --> 00:26:15,273
詆毀我哋嘅研究。

625
00:26:15,340 --> 00:26:17,909
佢寧願死。真係。

626
00:26:17,976 --> 00:26:21,646
所以你哋耐心啲，我一可以就返嚟同你哋傾。

627
00:26:30,221 --> 00:26:31,957
我鍾意內森。

628
00:26:32,023 --> 00:26:34,793
佢係天才，我唔會公開講呢啲嘢，

629
00:26:34,859 --> 00:26:37,762
但因為佢咁危險——

630
00:26:37,829 --> 00:26:39,731
公開定私下同我哋講都得。

631
00:26:39,798 --> 00:26:41,066
我哋冇乜時間。

633
00:26:47,038 --> 00:26:49,607
佢成日誇大，令人覺得

634
00:26:49,674 --> 00:26:51,876
我哋比實際更接近終點線。

635
00:26:51,943 --> 00:26:53,144
咁呢個臨床試驗呢？

636
00:26:53,211 --> 00:26:54,746
你知唔知啲咩？

637
00:26:54,813 --> 00:26:58,016
第一期白血病試驗有200個細路，

638
00:26:58,083 --> 00:26:59,651
但冇效。

639
00:26:59,718 --> 00:27:03,188
冇人好轉，一個男仔死咗。

640
00:27:03,254 --> 00:27:04,622
佢屋企人呢？

641
00:27:04,689 --> 00:27:06,291
佢哋有冇恐嚇或者告我哋？

642
00:27:06,358 --> 00:27:09,294
佢哋冇入稟法庭，但係個老竇好嬲

643
00:27:09,361 --> 00:27:12,263
仲同Nathan講咗啲好難聽嘅說話

644
00:27:12,330 --> 00:27:14,099
仲有對個研究團隊都係咁。

645
00:27:14,165 --> 00:27:17,202
我哋需要知嗰個死咗嘅男仔個名。

646
00:27:22,173 --> 00:27:24,142
我睇過段片。個個都睇過啦。

647
00:27:24,209 --> 00:27:25,276
但係我同呢單嘢冇關係

648
00:27:25,343 --> 00:27:27,312
關於嗰個狗娘養嘅俾人綁架。

649
00:27:27,379 --> 00:27:30,382
有咩意思？我個仔都走咗嘞。

650
00:27:30,448 --> 00:27:33,852
嗰個大聲公做咩都冇用，唔會令佢返生。

651
00:27:33,918 --> 00:27:35,653
我哋嚟呢度嘅原因，托德先生，

652
00:27:35,720 --> 00:27:37,822
係因為你個仔嘅死從來冇公開過。

653
00:27:37,889 --> 00:27:39,224
冇發過新聞稿

654
00:27:39,290 --> 00:27:41,860
話佢係參加試驗嗰時死嘅。

655
00:27:41,926 --> 00:27:44,062
但係個綁匪喺佢段片度提過呢件事。

656
00:27:44,129 --> 00:27:45,864
佢知道你個仔死咗。

657
00:27:45,930 --> 00:27:47,065
我明啦。信我。

658
00:27:47,132 --> 00:27:48,933
但係我對呢件事一無所知。

659
00:27:49,000 --> 00:27:50,902
你有冇同你屋企人或者朋友講過？

660
00:27:50,969 --> 00:27:52,704
梗係有啦。仆街，我同我識得嘅個個都講過

661
00:27:52,771 --> 00:27:54,372
呢個Nathan Gold真係一個笑話。

662
00:27:54,439 --> 00:27:57,108
每次喺電視見到佢個樣，我就想打鑊佢。

663
00:27:57,175 --> 00:27:58,209
有朝一日，

664
00:27:58,276 --> 00:27:59,878
佢間公司會破產，

665
00:27:59,944 --> 00:28:01,679
到時我就會賺返筆好錢。

666
00:28:01,746 --> 00:28:04,849
你係話你沽空咗隻股票？

667
00:28:04,916 --> 00:28:06,818
你係股票交易員？ - 唔係。

668
00:28:06,885 --> 00:28:09,320
但我有朋友係，佢哋同我講晒呢啲嘢。

669
00:28:09,387 --> 00:28:11,256
係呀，但係而家升得好犀利喎。

670
00:28:11,322 --> 00:28:12,924
即係話你蝕緊錢。

671
00:28:12,991 --> 00:28:14,359
我知，

672
00:28:14,426 --> 00:28:16,027
但係有朝一日，真相會出嚟，

673
00:28:16,094 --> 00:28:18,930
然後呢個死人嘢就會跌到仆街。

676
00:28:24,269 --> 00:28:26,738
咁我哋可以將托德由嫌疑名單度劃走。

677
00:28:26,805 --> 00:28:28,706
我哋有好多證人話佢當時喺酒吧

678
00:28:28,773 --> 00:28:31,176
處理酒類供應商嘅嘢，喺綁架發生嗰時。

679
00:28:31,242 --> 00:28:32,844
好嘢。打回原形。

680
00:28:32,911 --> 00:28:34,312
我諗我哋要擴大搜索範圍，

681
00:28:34,379 --> 00:28:36,214
開始用其他動機去睇人。

682
00:28:36,281 --> 00:28:38,149
你咩意思呀？例如呢？

683
00:28:38,216 --> 00:28:39,784
即係錢咁囉。

684
00:28:39,851 --> 00:28:41,453
好啦。咁你綁架拿單·高特。

685
00:28:41,519 --> 00:28:43,088
迫佢承認佢係老千。

686
00:28:43,154 --> 00:28:45,490
股價暴跌，啲淡友就發達，係咪？

687
00:28:45,557 --> 00:28:48,093
股價由四十蚊升到二百五。

688
00:28:48,159 --> 00:28:49,761
即係做淡嗰班人蝕到仆街，

689
00:28:49,828 --> 00:28:51,262
但如果你綁咗個創辦人，

690
00:28:51,329 --> 00:28:52,964
公司產品背後嘅天才，

691
00:28:53,031 --> 00:28:55,500
迫佢承認成件事係個呃局，

692
00:28:55,567 --> 00:28:57,802
嗰隻股價就會大插水。

693
00:28:57,869 --> 00:28:59,771
我明，但我哋唔可以得個理論。

694
00:28:59,838 --> 00:29:01,106
所以我哋拉咗有最大淡倉

695
00:29:01,172 --> 00:29:02,740
嘅對沖基金名單出嚟。

696
00:29:02,807 --> 00:29:05,143
名單上排第一嗰間叫GXC資本。

697
00:29:05,210 --> 00:29:07,212
創辦人係個叫加納·克倫肖嘅友仔。

698
00:29:07,278 --> 00:29:09,180
過去幾個禮拜，佢一直喺度

699
00:29:09,247 --> 00:29:11,783
發帖誹謗拿單·高特同Kix。

700
00:29:11,850 --> 00:29:13,151
基於今日個股價，

701
00:29:13,218 --> 00:29:16,754
加納個淡倉蝕咗三億八千萬美金。

702
00:29:16,821 --> 00:29:17,889
嘩。

703
00:29:17,956 --> 00:29:19,491
咁講啦，華爾街啲友為咗萬能嘅錢

704
00:29:19,557 --> 00:29:20,925
做啲癲喪嘢都唔係第一次。

705
00:29:20,992 --> 00:29:22,994
係。去追呢條線啦。

706
00:29:30,401 --> 00:29:31,536
你講得啱，係我寫嗰啲評論。

707
00:29:31,603 --> 00:29:33,138
我到而家都仲堅持咁講。

708
00:29:33,204 --> 00:29:35,540
拿單·高特係個騙子。佢識噏晒啲潮流詞

709
00:29:35,607 --> 00:29:38,510
同金句，但背後根本冇料到。

710
00:29:38,576 --> 00:29:41,079
睇住隻股票每日升百分之五、十，

711
00:29:41,146 --> 00:29:44,482
仲要你係做淡嗰個，實火滾啦。

712
00:29:44,549 --> 00:29:46,217
你即係想講咩？

713
00:29:46,284 --> 00:29:48,286
咁，公開篤爆高特係騙子會令

714
00:29:48,353 --> 00:29:50,355
隻股插水，救到你個淡倉。

715
00:29:50,421 --> 00:29:51,823
你係咪暗示緊我同

716
00:29:51,890 --> 00:29:53,158
拿單·高特單綁架案有關？

717
00:29:53,224 --> 00:29:54,926
我哋係話你發咗幾條

718
00:29:54,993 --> 00:29:56,995
關於拿單·高特嘅負面帖文，

719
00:29:57,061 --> 00:29:59,097
同埋你有好大嘅財政利益關係，

720
00:29:59,164 --> 00:30:02,133
想睇住佢間公司仆直。

721
00:30:02,200 --> 00:30:04,836
我哋管理緊一百億美元資產，

722
00:30:04,903 --> 00:30:08,907
所以區區一億美元短缺根本唔算咩，

723
00:30:08,973 --> 00:30:10,208
咁我嘅財務動機

724
00:30:10,275 --> 00:30:12,844
冇你想像中咁大。

725
00:30:12,911 --> 00:30:16,981
我生活好好。我賺咗好多錢，好多。

726
00:30:17,048 --> 00:30:19,284
點解我要為咗一單交易冒咁大風險？

727
00:30:19,350 --> 00:30:22,120
我意思係，即使我哋爆鑊，我都唔會蝕一毫子。

728
00:30:22,187 --> 00:30:25,223
蝕嘅只係投資者。我照收2%管理費

729
00:30:25,290 --> 00:30:27,525
無論點樣，再加賺錢部分嘅20%。

730
00:30:27,592 --> 00:30:31,029
公我贏，字你輸。

731
00:30:31,095 --> 00:30:33,031
華爾街嘅秘密。

734
00:30:39,037 --> 00:30:40,538
點解你咁堅信

735
00:30:40,605 --> 00:30:43,007
納森．高德係騙子？

736
00:30:43,074 --> 00:30:44,842
我意思係，係咩促使你落咁大賭注

737
00:30:44,909 --> 00:30:46,411
賭佢公司唔會成功？

738
00:30:46,477 --> 00:30:48,213
我其中一個交易員，一個叫尼克嘅後生仔，

739
00:30:48,279 --> 00:30:50,348
帶咗呢個主意俾我，話Kix係騙局，

740
00:30:50,415 --> 00:30:51,883
話佢有第一手資料。

741
00:30:51,950 --> 00:30:53,218
我叫佢去馬。

742
00:30:53,284 --> 00:30:56,487
你話沽空Kix係佢嘅主意？

743
00:30:56,554 --> 00:30:57,889
尼克今日喺度嗎？

744
00:30:57,956 --> 00:30:59,591
唔知。我其實唔係好理

745
00:30:59,657 --> 00:31:01,926
啲工蜂點樣同喺邊度採蜜，

746
00:31:01,993 --> 00:31:05,363
但佢辦公室喺樓下，15樓。

747
00:31:08,333 --> 00:31:11,169
我開始明點解你離開華爾街。

748
00:31:13,471 --> 00:31:15,139
冇，其實我有幾日冇見過佢。

749
00:31:15,206 --> 00:31:16,608
話佢一直喺屋企做嘢。

750
00:31:16,674 --> 00:31:18,409
咁你最後一次見佢係幾時？

751
00:31:18,476 --> 00:31:19,611
尋日朝早。

752
00:31:19,677 --> 00:31:22,046
之後冇傾過？
冇。

753
00:31:22,113 --> 00:31:23,915
佢平時都咁失聯嘅咩？

754
00:31:23,982 --> 00:31:25,416
唔係。呢個情況唔尋常，

755
00:31:25,483 --> 00:31:28,953
但佢呢排壓力好大。

756
00:31:29,020 --> 00:31:30,421
我哋啱啱同佢老細傾過，

757
00:31:30,488 --> 00:31:32,624
話俾我哋知佢沽空Kix Bio嗰單大交易。

758
00:31:32,690 --> 00:31:36,327
係呀。佢鬼咁沉迷嗰間蠢公司。

759
00:31:36,394 --> 00:31:38,162
佢成日講嘅，納森．高德，

760
00:31:38,229 --> 00:31:41,299
啲大話同佢蝕緊嘅錢，當然啦。

761
00:31:41,366 --> 00:31:44,602
睇下，我鍾意尼克。我真係鍾意佢㗎。

762
00:31:44,669 --> 00:31:46,571
佢同呢度其他人唔同㗎。

763
00:31:46,638 --> 00:31:48,373
呢次係佢嘅機會嚟㗎，

764
00:31:48,439 --> 00:31:50,141
一個可以發達嘅機會，你明啦，

765
00:31:50,208 --> 00:31:52,143
但佢就咁被人打沉晒。

766
00:31:52,210 --> 00:31:56,281
佢每日蝕緊一百萬美金。睇到都覺得慘。

767
00:31:58,383 --> 00:31:59,951
尼克係咪呢班人其中之一？

768
00:32:00,018 --> 00:32:01,219
係呀。右邊嗰個就係佢，

769
00:32:01,286 --> 00:32:04,022
而嗰個係佢高中嗰陣最好嘅朋友。

770
00:32:04,088 --> 00:32:06,257
開酒吧㗎。嗰個呢。

771
00:32:09,093 --> 00:32:10,695
好啦。唔該晒。

773
00:32:14,299 --> 00:32:15,667
聽住。我哋要快手啲。

774
00:32:15,733 --> 00:32:18,002
我哋嘅頭號疑犯係個叫尼克·威爾克斯嘅對沖基金佬。

775
00:32:18,069 --> 00:32:20,071
佢唔喺佢屋企，所以我哋開始做嘢啦。

776
00:32:20,138 --> 00:32:21,272
追蹤佢部電話同佢架車。

777
00:32:21,339 --> 00:32:23,074
尼克租咗架黑色越野路華。

778
00:32:23,141 --> 00:32:24,442
好。咁就確實晒啦。

779
00:32:24,509 --> 00:32:26,144
我哋可唔可以追到佢個GPS訊號？

780
00:32:26,210 --> 00:32:27,211
已經睇緊㗎啦。

781
00:32:27,278 --> 00:32:29,480
架車而家停咗喺皇冠高地嗰度。

782
00:32:29,547 --> 00:32:31,115
好。瑪姬同奧亞最近嗰度。

783
00:32:31,182 --> 00:32:32,483
我而家就嗌佢哋過去。- 好呀。好呀。

784
00:32:32,550 --> 00:32:34,085
將嗰個訊號嘅畫面顯示俾我睇。

785
00:32:34,152 --> 00:32:36,254
你哋其餘嘅人繼續挖下尼克·威爾克斯嘅料。

788
00:32:51,602 --> 00:32:53,438
俾我睇到你對手！

789
00:32:53,504 --> 00:32:55,740
將你對手放喺個軚盤上面。

790
00:32:58,209 --> 00:33:01,179
奧亞，睇下個車尾箱。你同我落車。

791
00:33:01,245 --> 00:33:02,680
而家！落車。

792
00:33:02,747 --> 00:33:05,583
好。好。我投降。

793
00:33:07,485 --> 00:33:09,020
冇危險。

794
00:33:09,087 --> 00:33:12,190
行啦。將你對手放喺車頭蓋上面。

795
00:33:12,256 --> 00:33:14,258
行！- 好。

796
00:33:17,161 --> 00:33:18,596
哎喲。- 邊個係內森·戈爾德？

797
00:33:18,663 --> 00:33:20,331
邊個話？
內森·戈爾德，佢喺邊？

798
00:33:20,398 --> 00:33:23,434
我唔知你講緊邊個。

799
00:33:23,501 --> 00:33:25,002
你呢架越野路華喺邊度得嚟㗎？

800
00:33:25,069 --> 00:33:27,405
我唔係同咩人攞㗎。佢本身冇鎖到咋。

801
00:33:27,472 --> 00:33:29,374
我喺街尾摷垃圾埽

802
00:33:29,440 --> 00:33:30,508
有個人駛咗部車過嚟

803
00:33:30,575 --> 00:33:32,043
然之後佢同另一條友好快咁行開咗

804
00:33:32,110 --> 00:33:35,246
咁我咪，即係呢，諗住去望一眼入面囉

805
00:33:35,313 --> 00:33:37,014
呢個係唔係其中一個？

806
00:33:37,081 --> 00:33:40,151
我唔知，我都唔係咁近

807
00:33:40,218 --> 00:33:42,653
佢行咗邊個方向？
嗰邊

809
00:34:01,239 --> 00:34:03,207
郁手

810
00:34:03,274 --> 00:34:05,610
好。咁我哋嘅觀察狙擊小組發現兩個熱源訊號

841
00:35:37,468 --> 00:35:39,403
會毀咗我哋嘅聲譽。

842
00:35:39,470 --> 00:35:41,172
真定假都唔緊要。

843
00:35:41,239 --> 00:35:42,540
而且呢班新聞人員係假嘅。

844
00:35:42,607 --> 00:35:44,642
會係兩個聯邦探員扮成攝製隊。

845
00:35:44,709 --> 00:35:46,544
我唔可以咁做，太冒險喇。

846
00:35:46,611 --> 00:35:48,479
睇下，我哋係想救彌敦條命。

847
00:35:48,546 --> 00:35:51,249
我對股東有受信責任

848
00:35:51,315 --> 00:35:53,451
要為公司嘅最大利益著想。

849
00:35:53,518 --> 00:35:56,220
你究竟有咩毛病？

850
00:35:56,287 --> 00:35:57,655
你唔明咩？

851
00:35:57,722 --> 00:36:00,892
有個男人用槍指住彌敦個頭。

852
00:36:00,958 --> 00:36:02,793
我明，信我啦。

853
00:36:02,860 --> 00:36:05,796
但如果我落去做你所講嘅嘢，

854
00:36:05,863 --> 00:36:07,698
話基斯係呃人，

855
00:36:07,765 --> 00:36:09,367
就算救到彌敦條命，

856
00:36:09,433 --> 00:36:12,904
佢一出嗰棟大廈就會炒咗我。

859
00:36:36,427 --> 00:36:38,396
你停呀！停，停，停呀！唔該！

860
00:36:38,462 --> 00:36:40,831
好啦，好啦，冇事。

861
00:36:40,898 --> 00:36:43,968
力克，基斯嘅頂尖研究科學家而家過緊嚟。

862
00:36:44,035 --> 00:36:45,703
多謝，我就係要咁。

863
00:36:45,770 --> 00:36:47,572
我只係想大家知道真相。

864
00:36:47,638 --> 00:36:50,374
我就係要咁！冇人需要受傷㗎，明唔明？

865
00:36:50,441 --> 00:36:52,977
同意，我係企你嗰邊嘅，

866
00:36:53,044 --> 00:36:55,813
所以等我哋將你嘅訊息傳出去，結束呢件事，好冇？

867
00:36:55,880 --> 00:36:56,981
嗯哼。

869
00:37:05,957 --> 00:37:07,758
就係佢喇。

871
00:37:13,798 --> 00:37:16,233
你係研究主管？
係。

872
00:37:16,300 --> 00:37:19,236
我係首席科學官。

874
00:37:27,945 --> 00:37:31,415
啲攝影機喺邊？
佢哋就喺嗰度。

875
00:37:31,482 --> 00:37:34,885
但我警告你，如果你用槍指住佢哋或者我，

876
00:37:34,952 --> 00:37:36,354
呢個會面就結束。

877
00:37:36,420 --> 00:37:38,022
我哋明㗎，只要講真話，

878
00:37:38,089 --> 00:37:39,690
咁就冇嘢要擔心。

879
00:37:39,757 --> 00:37:40,925
好。

880
00:37:40,992 --> 00:37:42,827
以下係我願意公開講嘅嘢。

881
00:37:42,893 --> 00:37:44,729
我哋相信基因編輯技術

882
00:37:44,795 --> 00:37:46,831
可以醫好多種癌症

883
00:37:46,897 --> 00:37:48,532
但係我哋暫時冇足夠嘅確實數據

884
00:37:48,599 --> 00:37:50,701
去支持呢個講法

885
00:37:50,768 --> 00:37:53,537
你根本冇任何確實數據，連足夠都講唔上！

886
00:37:55,973 --> 00:37:57,341
全部都係得個講字！

887
00:37:57,408 --> 00:37:58,843
呢個就係你要同佢哋講嘅嘢！

888
00:37:58,909 --> 00:38:00,344
冷靜啲，好冇？

889
00:38:00,411 --> 00:38:01,646
我哋會諗到辦法㗎，力克

890
00:38:01,712 --> 00:38:03,014
我可以話我哋誇大咗

891
00:38:03,080 --> 00:38:04,715
某啲研究同結果

892
00:38:04,782 --> 00:38:07,018
我都唔知你噏乜！

893
00:38:07,084 --> 00:38:08,953
咩話，你根本冇證據！

894
00:38:09,020 --> 00:38:10,454
全部都係得個講字！

895
00:38:10,521 --> 00:38:11,856
呢個就係你要同佢哋講嘅嘢

896
00:38:11,922 --> 00:38:13,924
好，我講

897
00:38:13,991 --> 00:38:16,961
奇克斯冇任何確實證據

898
00:38:20,031 --> 00:38:23,000
放低武器！
排好隊，排好隊！

900
00:38:26,737 --> 00:38:28,372
尼古拉斯·韋基斯，你因為綁架罪被拘捕

901
00:38:28,439 --> 00:38:31,742
違反咗美國法典第18篇第1201條

902
00:38:38,816 --> 00:38:40,885
好，做得好，唔該晒

903
00:38:40,951 --> 00:38:43,320
我而家同奇克斯生物科技嘅行政總裁，彌敦·高德一齊

904
00:38:43,387 --> 00:38:45,823
喂，伊莉絲，可唔可以較大聲啲呢部電視？

905
00:38:45,890 --> 00:38:47,825
你今日爭啲冇命㗎，彌敦

906
00:38:47,892 --> 00:38:49,527
你當時個腦諗緊咩？

907
00:38:49,593 --> 00:38:52,763
我淨係諗到錯失咗嘅機會

908
00:38:52,830 --> 00:38:54,899
如果我死咗，間公司可能就撐唔落去

909
00:38:54,965 --> 00:38:57,835
而我哋差少少就可以做到嘅

910
00:38:57,902 --> 00:39:00,404
所有好事就可能永遠實現唔到

911
00:39:00,471 --> 00:39:03,507
但係今次件事只係令我更加堅定

912
00:39:03,574 --> 00:39:04,909
同更加投入

913
00:39:04,975 --> 00:39:09,513
奇克斯就係未來，我百分百撐我哋嘅科學

914
00:39:09,580 --> 00:39:12,383
呢條友真係死性不改

915
00:39:12,450 --> 00:39:15,352
股價又升多三成五

916
00:39:15,419 --> 00:39:16,420
聽日見

917
00:39:16,487 --> 00:39:18,956
早唞
做得好

918
00:39:19,023 --> 00:39:20,858
你都係

921
00:39:33,904 --> 00:39:35,473
喂，我已經同其他探員落咗口供，

922
00:39:35,539 --> 00:39:37,475
所以呢⋯⋯

923
00:39:39,910 --> 00:39:42,780
我只係有一條問題，

924
00:39:42,847 --> 00:39:47,418
而且係以一個父親嘅身份問，

925
00:39:47,485 --> 00:39:50,054
OK，唔係FBI探員。

927
00:39:54,759 --> 00:39:57,461
你啲藥真係得㗎？

928
00:39:57,528 --> 00:39:59,396
幫唔幫到手醫白血病？

929
00:39:59,463 --> 00:40:02,933
幫到。

930
00:40:03,000 --> 00:40:05,603
你知唔知呀，

931
00:40:05,669 --> 00:40:10,407
如果你講大話，如果你係到畀假希望人哋嘅話——

932
00:40:10,474 --> 00:40:14,879
我冇。基因編輯真係掂㗎。

934
00:40:31,495 --> 00:40:34,198
咁你估邊個會打贏呢場仗，

935
00:40:34,265 --> 00:40:36,500
普通打工仔定係華爾街大鱷？

936
00:40:36,567 --> 00:40:39,136
你估呢？

937
00:40:39,203 --> 00:40:41,205
係呀。我都估到。

938
00:40:41,272 --> 00:40:45,009
就好似拉斯維加斯咁。莊家永遠贏。

939
00:40:50,714 --> 00:40:53,517
你知啦，我喺嗰度大⋯⋯

940
00:40:55,252 --> 00:41:00,591
同我咁樣大，我從來都唔係幾信有錢人。

941
00:41:00,658 --> 00:41:03,027
我都唔知點解。總之就係唔信，

942
00:41:03,093 --> 00:41:06,864
而家搞完呢單嘢，我真係完全唔信，

943
00:41:06,931 --> 00:41:10,968
所以你好在發達之前就抽到身，斯科拉。

944
00:41:14,271 --> 00:41:16,540
呃⋯⋯

945
00:41:18,008 --> 00:41:22,780
講明先呀，

946
00:41:22,847 --> 00:41:28,118
我可能誇大咗自己有幾失敗㗎。

948
00:41:31,322 --> 00:41:34,758
你意思係你有錢？

949
00:41:34,825 --> 00:41:39,096
我只係唔鍾意講呢啲啫，就係咁。

950
00:41:39,163 --> 00:41:42,199
但係作為我嘅拍檔，

951
00:41:42,266 --> 00:41:45,202
我覺得都應該同你講聲。

953
00:41:52,243 --> 00:41:53,978
咁我好開心你同我講。

954
00:41:57,047 --> 00:42:00,517
講真，我應該一早估到啦。

955
00:42:00,584 --> 00:42:03,053
一個會使成三十蚊買一磅死人咖啡嘅人⋯⋯

958
00:42:10,227 --> 00:42:14,064
♪ ♪ s]
